ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00560 دووةم)
ئەنجام: ( 21
بۆ 30
ليرەوە 44
)
«
1
2
3
4
5
»
#21
Interpretation of
( يس 21 )
لة Romanian بة George Grigore
- ro
[
Urmaţi-i
pe
cei
care
nu vă
cer
răsplată
şi
sunt
drept
călăuziţi.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | George Grigore
زمانى | Romanian
#22
Interpretation of
( يس 21 )
لة French بة Muhammad Hamidullah
- fr
[
suivez
ceux
qui
ne
vous
demandent
aucun
salaire
et
qui
sont
sur
la
bonne
voie.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | Muhammad Hamidullah
زمانى | French
#23
Interpretation of
( يس 21 )
لة Tatar بة Yakub Ibn Nugman
- tt
[
Ошбу
пәйгамбәрләр
Ислам
динен
өйрәткәннәре
өчен
сездән
хак
сорамыйлар,
үзләре
туры
юлга
күнелгәннәр,
аларга
ияреп
сез
дә
туры
юлга
керегез,
дип.
Кәферләр:
"Безнең
динне
ташлап,
боларның
динеңә
иярәсеңме",
–
диделәр.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | Yakub Ibn Nugman
زمانى | Tatar
#24
Interpretation of
( يس 21 )
لة Polish بة Józefa Bielawskiego
- pl
[
Idźcie
za
tymi,
którzy
nie
żądają
od
was
żadnej
zapłaty
i
którzy
są na
drodze
prostej!
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | Józefa Bielawskiego
زمانى | Polish
#25
Interpretation of
( يس 21 )
لة Azerbaijani بة Alikhan Musayev
- az
[
Sizdən
heç
bir
mükafat
istəməyən,
özləri
də
doğru
yolda
olan
şəxslərin
ardınca
gedin!
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | Alikhan Musayev
زمانى | Azerbaijani
#26
Interpretation of
( يس 21 )
لة Malayalam بة Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
- ml
[
നിങ്ങളോട്
യാതൊരു
പ്രതിഫലവും
ചോദിക്കാത്തവരും
സന്മാര്ഗം
പ്രാപിച്ചവരും
ആയിട്ടുള്ളവരെ
നിങ്ങള്
പിന്തുടരുക.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
زمانى | Malayalam
#27
Interpretation of
( يس 21 )
لة Hausa بة Abubakar Mahmoud Gumi
- ha
[
"Ku
bi
waɗanda
bã su
tambayar
ku
wata
ijãra
kuma
sũ
shiryayyu
ne."
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | Abubakar Mahmoud Gumi
زمانى | Hausa
#28
Interpretation of
( يس 21 )
لة Indonesian بة Muhammad Quraish Shihab et al.
- id
[
Ikutilah
para
rasul
yang
tidak
menuntut
imbalan
atas
segala
nasihat
dan
ajakan
mereka
kepada
kalian.
Mereka
adalah
orang-orang
yang
mendapat
petunjuk
dan
mendatangkan
kebaikan,
jika
kalian
mengikuti
petunjuk
mereka
ke
jalan
kebaikan
dan
kemenangan.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | Muhammad Quraish Shihab et al.
زمانى | Indonesian
#29
Interpretation of
( يس 21 )
لة Arabic بة Al-Muyassar Commentary
- ar
[
وجاء
من
مكان
بعيد
في
المدينة
رجل
مسرع
(وذلك
حين
علم
أن
أهل
القرية
هَمُّوا
بقتل
الرسل
أو
تعذيبهم)،
قال:
يا
قوم
اتبعوا
المرسلين
إليكم
من
الله،
اتبعوا
الذين
لا
يطلبون
منكم
أموالا
على
إبلاغ
الرسالة،
وهم
مهتدون
فيما
يدعونكم
إليه
من
عبادة
الله
وحده.
وفي
هذا
بيان
فضل
مَن
سعى
إلى
الأمر
بالمعروف
والنهي
عن
المنكر.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | Al-Muyassar Commentary
زمانى | Arabic
#30
Interpretation of
( يس 21 )
لة Japanese بة Japanese
- ja
[
あなたがたに何の報酬も求めない方たちに従いなさい。かれらは(正しく)導きを得ている。
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 21 )
[
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
]
-
يس 21
وةرطيَران
ئایەت | 3726
نوسةر | Japanese
زمانى | Japanese
«
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir