ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00541 دووةم)
ئەنجام: ( 21
بۆ 30
ليرەوە 44
)
«
1
2
3
4
5
»
#21
Interpretation of
( يس 26 )
لة Romanian بة George Grigore
- ro
[
I se va
spune:
“Intră
în
Rai!”
El va
spune:
“Ce
bine
ar fi
dacă
poporul
meu
ar
şti
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | George Grigore
زمانى | Romanian
#22
Interpretation of
( يس 26 )
لة French بة Muhammad Hamidullah
- fr
[
Alors,
il
[lui]
fut
dit:
«Entre
au
Paradis».
Il
dit:
«Ah
si
seulement
mon
peuple
savait!
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Muhammad Hamidullah
زمانى | French
#23
Interpretation of
( يس 26 )
لة Tatar بة Yakub Ibn Nugman
- tt
[
Бу
мөселман
шәһид
булганнан
соң
рухына
фәрештәләр
тарафыннан:
"Җәннәткә
кер",
–
диелде.
Һәм
ул
әйтте:
"Кавемем
минем
хәлемне
чын
белү
белән
белсәләрче?!"
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Yakub Ibn Nugman
زمانى | Tatar
#24
Interpretation of
( يس 26 )
لة Polish بة Józefa Bielawskiego
- pl
[
Powiedziano
mu:
"Wejdź
do
Ogrodu!"
On
powiedział:
"O,
jeśliby
mój
lud
wiedział,
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Józefa Bielawskiego
زمانى | Polish
#25
Interpretation of
( يس 26 )
لة Azerbaijani بة Alikhan Musayev
- az
[
Şəhərin
sakinləri
bu
kişini
öldürdükdən
sonra
ona:
“Cənnətə
daxil
ol!”–
deyildi.
O
dedi:
“Kaş
xalqım
biləydi
ki,
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Alikhan Musayev
زمانى | Azerbaijani
#26
Interpretation of
( يس 26 )
لة Malayalam بة Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
- ml
[
സ്വര്ഗത്തില്
പ്രവേശിച്ച്
കൊള്ളുക.
എന്ന്
പറയപ്പെട്ടു.
അദ്ദേഹം
പറഞ്ഞു:
എന്റെ
ജനത
അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്
എത്ര
നന്നായിരുന്നു!
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
زمانى | Malayalam
#27
Interpretation of
( يس 26 )
لة Hausa بة Abubakar Mahmoud Gumi
- ha
[
Aka
ce
(masa),
"Ka
shiga
Aljanna."
Ya
ce,
"Dã
dai
a ce
mutãnẽna
sunã
iya
sani."
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Abubakar Mahmoud Gumi
زمانى | Hausa
#28
Interpretation of
( يس 26 )
لة Indonesian بة Muhammad Quraish Shihab et al.
- id
[
Sebagai
balasan
keimanannya
serta
ajakannya
ke
jalan
Allah,
dikatakan
kepadanya,
"Masuklah
kamu
ke
dalam
surga."
Lalu
dalam
curahan
kenikmatan
dan
kemuliaan,
ia
berkata,
"Alangkah
baiknya
jika
kaumku
mengetahui
betapa
besar
ampunan
Tuhanku
dan
pemuliaan-Nya
kepadaku.
Jika
mereka
mengetahui
hal
itu,
niscaya
mereka
akan
beriman
seperti
aku."
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Muhammad Quraish Shihab et al.
زمانى | Indonesian
#29
Interpretation of
( يس 26 )
لة Arabic بة Al-Muyassar Commentary
- ar
[
قيل
له
بعد
قتله:
ادخل
الجنة،
إكرامًا
له.
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Al-Muyassar Commentary
زمانى | Arabic
#30
Interpretation of
( يس 26 )
لة Japanese بة Japanese
- ja
[
その時かれは,「あなたは楽園に入れ。」と仰せられた。そしてかれは「わが主の御赦しが与えられ,栄誉ある者の中に,
]
-
Interpretation of ( Ya-Sin 26 )
[
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
]
-
يس 26
وةرطيَران
ئایەت | 3731
نوسةر | Japanese
زمانى | Japanese
«
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir