ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00541 دووةم)
ئەنجام: ( 21
بۆ 30
ليرەوە 44
)
«
1
2
3
4
5
»
#21
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة Romanian بة George Grigore
- ro
[
şi
prin
toţi
de pe
pământ,
numai
ca el să
scape.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | George Grigore
زمانى | Romanian
#22
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة French بة Muhammad Hamidullah
- fr
[
et
tout
ce
qui
est
sur
la
terre,
tout,
qui
pourrait
le
sauver.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | Muhammad Hamidullah
زمانى | French
#23
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة Tatar بة Yakub Ibn Nugman
- tt
[
вә
җирдә
булган
барча
мәхлукатне
биреп,
соңра
шуларның
барчасын
ґәзабта
калдырып,
үзен
коткаруны
теләр.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | Yakub Ibn Nugman
زمانى | Tatar
#24
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة Polish بة Józefa Bielawskiego
- pl
[
I
wszystkimi,
którzy
są na
ziemi,
żeby
tylko
mógł
być
uratowany.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | Józefa Bielawskiego
زمانى | Polish
#25
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة Azerbaijani بة Alikhan Musayev
- az
[
və
yer
üzündə
olanların
hamısını
–
təki
bu
onu
xilas
etsin.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | Alikhan Musayev
زمانى | Azerbaijani
#26
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة Malayalam بة Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
- ml
[
ഭൂമിയിലുള്ള
മുഴുവന്
ആളുകളെയും.
എന്നിട്ട്
അതവനെ
രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും
ചെയ്തിരുന്നെങ്കില്
എന്ന്
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
زمانى | Malayalam
#27
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة Hausa بة Abubakar Mahmoud Gumi
- ha
[
Da
wanda
ke a
cikin
dũniya
duka
gabã
ɗaya,
sa'an
nan
fansar,
ta
tsĩrar
da
shi.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | Abubakar Mahmoud Gumi
زمانى | Hausa
#28
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة Indonesian بة Muhammad Quraish Shihab et al.
- id
[
Mereka
saling
berkenalan
sehingga
satu
sama
lain
benar-benar
saling
mengenal.
Meskipun
demikian,
ia
tidak
dapat
memanggilnya.
Orang
kafir
itu
menginginkan
dapat
menebus
dirinya
dari
azab
hari
kiamat
dengan
anak-anaknya,
istrinya,
saudaranya,
keluarganya
yang
melindunginya
dan
seluruh
yang
ada
di
bumi
sehingga
tebusan
itu
dapat
menyelamatkannya.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | Muhammad Quraish Shihab et al.
زمانى | Indonesian
#29
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة Arabic بة Al-Muyassar Commentary
- ar
[
يرونهم
ويعرفونهم،
ولا
يستطيع
أحد
أن
ينفع
أحدًا.
يتمنى
الكافر
لو
يفدي
نفسه
من
عذاب
يوم
القيامة
بأبنائه،
وزوجه
وأخيه،
وعشيرته
التي
تضمه
وينتمي
إليها
في
القرابة،
وبجميع
مَن
في
الأرض
مِنَ
البشر
وغيرهم،
ثم
ينجو
من
عذاب
الله.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | Al-Muyassar Commentary
زمانى | Arabic
#30
Interpretation of
( المعارج 14 )
لة Japanese بة Japanese
- ja
[
自分を救えるならば,地上の凡てのものを挙げて贖うことを請い願うであろう。
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 14 )
[
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
]
-
المعارج 14
وةرطيَران
ئایەت | 5389
نوسةر | Japanese
زمانى | Japanese
«
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir