ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00639 دووةم)
ئەنجام: ( 1
بۆ 10
ليرەوە 44
)
1
2
3
4
5
»
#1
Interpretation of
( طه 83 )
لة Somali بة Mahmud Muhammad Abduh
- so
[
maxaa
kaa
soo
dedejiyey
Qoomkaagii
Muusow.
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | Mahmud Muhammad Abduh
زمانى | Somali
#2
Interpretation of
( طه 83 )
لة Norwegian بة Einar Berg
- no
[
Han
sa:
«Hva
har
fått
deg
til
å
haste
av
sted,
Moses,
bort
fra
ditt
folk?»
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | Einar Berg
زمانى | Norwegian
#3
Interpretation of
( طه 83 )
لة Italian بة Hamza Roberto Piccardo
- it
[
“Cos'è
che
ti ha
spinto
a
sopravanzare
il
tuo
popolo,
o
Mosè?”
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | Hamza Roberto Piccardo
زمانى | Italian
#4
Interpretation of
( طه 83 )
لة Tajik بة AbdolMohammad Ayati
- tg
[
Эй
Мӯсо,
чӣ
чиз
туро
водошт,
то
бар
қавмат
пешӣ
гирӣ?»
(яъне
аз
қавмат
пештар
биёӣ).
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | AbdolMohammad Ayati
زمانى | Tajik
#5
Interpretation of
( طه 83 )
لة Persian بة Mohammad Sadeqi Tehrani
- fa
[
«موسی!
چه
چیز
تورا
از
(برابر)
قومت
(سوی
طور)
شتابان
کرد؟»
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | Mohammad Sadeqi Tehrani
زمانى | Persian
#6
Interpretation of
( طه 83 )
لة Russian بة Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
- ru
[
[Аллах
спросил]:
"О
Муса!
Что
побудило
тебя
столь
поспешно
оставить
свой
народ?"
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
زمانى | Russian
#7
Interpretation of
( طه 83 )
لة English بة Mohammad Habib Shakir
- en
[
And
what
caused
you
to
hasten
from
your
people,
O
Musa?
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | Mohammad Habib Shakir
زمانى | English
#8
Interpretation of
( طه 83 )
لة Turkish بة Yasar Nuri Ozturk
- tr
[
Seni
toplumundan
çabucak
uzaklaştıran
neydi,
ey
Mûsa?
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | Yasar Nuri Ozturk
زمانى | Turkish
#9
Interpretation of
( طه 83 )
لة Czech بة A. R. Nykl
- cs
[
„Však
co
uspíšilo
tvé
oddálení
se od
lidu
tvého,
Mojžíši?“
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | A. R. Nykl
زمانى | Czech
#10
Interpretation of
( طه 83 )
لة Dutch بة Sofian S. Siregar
- nl
[
(Allah
zei:)
"En
wat
heeft
jou
je
van
jouw
volk
doen
weghaasten,
O
Môesa?"
]
-
Interpretation of ( Ta-ha 83 )
[
وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
]
-
طه 83
وةرطيَران
ئایەت | 2431
نوسةر | Sofian S. Siregar
زمانى | Dutch
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir