ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00614 دووةم)
ئەنجام: ( 1
بۆ 10
ليرەوە 44
)
1
2
3
4
5
»
#1
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة Somali بة Mahmud Muhammad Abduh
- so
[
Ee
hadaan
Noqonno
oon
Ahaanno
Mu'miniin.
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | Mahmud Muhammad Abduh
زمانى | Somali
#2
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة Norwegian بة Einar Berg
- no
[
Kunne
vi
bare
gjøre
det
hele
om
igjen,
og
bli
troende!»
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | Einar Berg
زمانى | Norwegian
#3
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة Italian بة Hamza Roberto Piccardo
- it
[
Se
solo
ci
fosse
[possibile]
un
ritorno,
saremmo
allora
tra
i
credenti”.
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | Hamza Roberto Piccardo
زمانى | Italian
#4
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة Tajik بة AbdolMohammad Ayati
- tg
[
Кош
бори
дигар
ба
дунё
бозгардем,
то аз
мӯъминон
гардем».
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | AbdolMohammad Ayati
زمانى | Tajik
#5
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة Persian بة Mohammad Sadeqi Tehrani
- fa
[
«پس
کاش
(بر
فرض
محال،)
بازگشتی
برای
ما
بود
تا
بیگمان
از
مؤمنان
باشیم؟!»
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | Mohammad Sadeqi Tehrani
زمانى | Persian
#6
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة Russian بة Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
- ru
[
Если
бы
нас
вновь
вернули
[в
земной
мир],
то мы
стали
бы
верующими!"
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
زمانى | Russian
#7
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة English بة Mohammad Habib Shakir
- en
[
But
if we
could
but
once
return,
we
would
be of
the
believers.
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | Mohammad Habib Shakir
زمانى | English
#8
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة Turkish بة Yasar Nuri Ozturk
- tr
[
"Keşke
bir
dönüşümüz
daha
olsaydı
da
müminlerden
olabilseydik."
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | Yasar Nuri Ozturk
زمانى | Turkish
#9
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة Czech بة A. R. Nykl
- cs
[
a
kdyby
bylo
nám
návratu,
tehdy
jistě
byli
bychom
z
věřících!“
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | A. R. Nykl
زمانى | Czech
#10
Interpretation of
( الشعراء 102 )
لة Dutch بة Sofian S. Siregar
- nl
[
Was
er
voor
ons
maar
een
weg
terug,
dan
zouden
wij
tot
de
gelovigen
behoren."
]
-
Interpretation of ( Ash-Shu'araa 102 )
[
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
]
-
الشعراء 102
وةرطيَران
ئایەت | 3034
نوسةر | Sofian S. Siregar
زمانى | Dutch
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir