ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00751 دووةم)
ئەنجام: ( 1
بۆ 10
ليرەوە 44
)
1
2
3
4
5
»
#1
Interpretation of
( ق 33 )
لة Somali بة Mahmud Muhammad Abduh
- so
[
Ruuxii
Eebaha
Raxmaan
ah ka
yaaba
isagoon
arkaynin,
oo la
yimaada
Qalbi
toobadkeen
badan.
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | Mahmud Muhammad Abduh
زمانى | Somali
#2
Interpretation of
( ق 33 )
لة Norwegian بة Einar Berg
- no
[
som
frykter
den
Barmhjertige
i
det
skjulte,
og
kommer
med
et
botferdig
hjerte!
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | Einar Berg
زمانى | Norwegian
#3
Interpretation of
( ق 33 )
لة Italian بة Hamza Roberto Piccardo
- it
[
a
chi
teme
il
Compassionevole
nell'invisibile
e
ritorna
[a
Lui]
con
cuore
contrito.
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | Hamza Roberto Piccardo
زمانى | Italian
#4
Interpretation of
( ق 33 )
لة Tajik بة AbdolMohammad Ayati
- tg
[
Онҳоеро,
ки
дар
ниҳон
аз
Худои
раҳмон
метарсанд
ва бо
диле
тавбакор
омадаанд.
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | AbdolMohammad Ayati
زمانى | Tajik
#5
Interpretation of
( ق 33 )
لة Persian بة Mohammad Sadeqi Tehrani
- fa
[
کسی
که
(خدای)
رحمان
را به
پنهان
هراس
داشت
و با
دلی
پیاپی
بازگشتکنندهی
سوی
خدا
آمد.
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | Mohammad Sadeqi Tehrani
زمانى | Persian
#6
Interpretation of
( ق 33 )
لة Russian بة Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
- ru
[
тому,
кто
боится
Милостивого
втайне
и
предстал
[предо
Мной]
с
раскаянием
в
сердце.
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
زمانى | Russian
#7
Interpretation of
( ق 33 )
لة English بة Mohammad Habib Shakir
- en
[
Who
fears
the
Beneficent
Allah
in
secret
and
comes
with
a
penitent
heart:
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | Mohammad Habib Shakir
زمانى | English
#8
Interpretation of
( ق 33 )
لة Turkish بة Yasar Nuri Ozturk
- tr
[
Görmediği
halde
Rahman'dan
ürperen
ve
Allah'a
yönelik
bir
kalp
getiren
herkese...
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | Yasar Nuri Ozturk
زمانى | Turkish
#9
Interpretation of
( ق 33 )
لة Czech بة A. R. Nykl
- cs
[
těm,
kdož
báli
se
milosrdného
v
skrytosti
a
přicházejí
se
srdcem
kajícným.
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | A. R. Nykl
زمانى | Czech
#10
Interpretation of
( ق 33 )
لة Dutch بة Sofian S. Siregar
- nl
[
Die
de
Barmhartige
ongezien
vreesde
en
die
met
een
berouwvol
hart
kwam.
]
-
Interpretation of ( Qaf 33 )
[
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
]
-
ق 33
وةرطيَران
ئایەت | 4663
نوسةر | Sofian S. Siregar
زمانى | Dutch
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir